Вы смотрели
Каталог товаров
Клиенту
Валюта:
+38 (068) 67-43-43-5
0 0
Каталог
Главная
Смотрели
1
Закладки
0
Сравнить
0
Контакты

维 卢塔 Viluta 家庭款 纯棉斜纹布 床上用品套装 25419 **Explanation of the translation:** * **Вилута (Viluta):** 維 盧塔 (Wéi Lú Tǎ) - A transliteration of the brand name into Chinese. It sounds similar and is a common practice for foreign brands. * **Комплект постільн

Производитель: Viluta Код товара: VT50936 Артикул: 25419_sm
0
Все о товаре
Описание
Характеристики
Отзывы 0
Вопросы0
Рекомендуем
Заканчивается
维 卢塔 Viluta 家庭款 纯棉斜纹布 床上用品套装 25419

**Explanation of the translation:**

*   **Вилута (Viluta):**  維 盧塔 (Wéi Lú Tǎ) - A transliteration of the brand name into Chinese.  It sounds similar and is a common practice for foreign brands.
*   **Комплект постільн
维 卢塔 Viluta 家庭款 纯棉斜纹布 床上用品套装 25419

**Explanation of the translation:**

*   **Вилута (Viluta):**  維 盧塔 (Wéi Lú Tǎ) - A transliteration of the brand name into Chinese.  It sounds similar and is a common practice for foreign brands.
*   **Комплект постільн
维 卢塔 Viluta 家庭款 纯棉斜纹布 床上用品套装 25419

**Explanation of the translation:**

*   **Вилута (Viluta):**  維 盧塔 (Wéi Lú Tǎ) - A transliteration of the brand name into Chinese.  It sounds similar and is a common practice for foreign brands.
*   **Комплект постільн
维 卢塔 Viluta 家庭款 纯棉斜纹布 床上用品套装 25419

**Explanation of the translation:**

*   **Вилута (Viluta):**  維 盧塔 (Wéi Lú Tǎ) - A transliteration of the brand name into Chinese.  It sounds similar and is a common practice for foreign brands.
*   **Комплект постільн
维 卢塔 Viluta 家庭款 纯棉斜纹布 床上用品套装 25419

**Explanation of the translation:**

*   **Вилута (Viluta):**  維 盧塔 (Wéi Lú Tǎ) - A transliteration of the brand name into Chinese.  It sounds similar and is a common practice for foreign brands.
*   **Комплект постільн
Есть в наличии
1 455.00 грн.
Нашли дешевле?
Бонусные баллы:14
Розмір підковдра:2 x 143x210
Розмір простирадла:220x240
Колір:多彩
Розмір:家庭装
Матеріал:棉布
Країна:乌克兰
розмір наволочки:2 x 70x70
Принт:花卉印花
Доставка
Оплата
维 卢塔 Viluta 家庭款 纯棉斜纹布 床上用品套装 25419 **Explanation of the translation:** * **Вилута (Viluta):** 維 盧塔 (Wéi Lú Tǎ) - A transliteration of the brand name into Chinese. It sounds similar and is a common practice for foreign brands. * **Комплект постільн
1 455.00 грн.
Описание
```html

沉浸在温柔舒适的世界中,体验 Viluta 家庭款 Rанфорс 25419 床上用品套装!感受柔软面料的触感,它将带给您宁静甜蜜的睡眠。

Viluta – 是品质和耐用性的保证。这款床上用品套装将成为您卧室真正的装饰品,为其增添舒适和优雅。

Viluta 家庭款 Rанфорс 25419 套装的优点:

  • 天然面料: 100% 棉 (Ранфорс) – 透气、低过敏且触感舒适。
  • 坚固耐用: Ранфорс – 一种具有特殊编织的面料,可确保持久的耐磨性和耐洗性。
  • 鲜艳的色彩: 鲜艳的色彩,不会随着时间的推移而褪色或褪色。
  • 易于护理: 易于熨烫且快干。
  • 家庭尺寸: 非常适合大床,并为两个人提供舒适的睡眠。

家庭套装的配置:

  • 被套:2 件(145x215 厘米)
  • 床单:220x240 厘米
  • 枕套:2 件(70x70 厘米)
  • 枕套:2 件(50x70 厘米)

Ранфорс – 是改进版的 бязь。该面料以更密集的线交织为特色,使其更坚固耐用。Ранфорс 触感舒适,透气性好,并能吸收水分,确保一年四季都能获得舒适的睡眠。

保养建议:

  • 在不超过 40°C 的温度下洗涤。
  • 请勿使用漂白剂。
  • 用中等温度熨烫。

Viluta 家庭款 Rанфорс 25419 床上用品套装,给自己和您所爱的人一个舒适健康的睡眠!

```

Here's the translation of the Ukrainian text to Chinese, along with some options depending on the nuance you want to convey: **Most Common & Direct Translation:** * **床上用品 (chuáng shàng yòng pǐn):** Bedding, Bed Linen (general term) * **Viluta (Вилута):** (维卢塔) - This is a brand name, so you can transliterate it as **维卢塔 (Wéi lú tǎ)**. Or even leave it in English "Viluta". * **纯棉斜纹布 (chún mián xié wén bù):** Ranforce cotton fabric, or Ranforce. * **家庭套装 (jiā tíng tào zhuāng):** Family Set. (Sometimes 婚庆套装 (hūn qìng tào zhuāng) - "wedding set" if it's very large and luxurious.) * **床上用品套装 (chuáng shàng yòng pǐn tào zhuāng):** Bedding Set, Bed Linen Set * **家居纺织品 (jiā jū fǎng zhī pǐn):** Home Textiles * **纯棉斜纹布床上用品 (chún mián xié wén bù chuáng shàng yòng pǐn):** Ranforce Cotton Bedding * **优质床上用品 (yōu zhì chuáng shàng yòng pǐn):** High-Quality Bedding * **床用床上用品 (chuáng yòng chuáng shàng yòng pǐn):** Bedding for the Bed (slightly redundant, could also just use 床上用品 (chuáng shàng yòng pǐn)) * **礼物 (lǐ wù):** Gift **Putting it all together, with variations:** Here are a few ways to string these together, depending on the context: * **Option 1 (Most Concise):** 床上用品,维卢塔,纯棉斜纹布,家庭套装,床上用品套装,家居纺织品,纯棉斜纹布床上用品,优质床上用品,床用床上用品,礼物 (Chuáng shàng yòng pǐn, Wéi lú tǎ, chún mián xié wén bù, jiā tíng tào zhuāng, chuáng shàng yòng pǐn tào zhuāng, jiā jū fǎng zhī pǐn, chún mián xié wén bù chuáng shàng yòng pǐn, yōu zhì chuáng shàng yòng pǐn, chuáng yòng chuáng shàng yòng pǐn, lǐ wù) * **Option 2 (Slightly More Descriptive, better for marketing):** 维卢塔 品牌,纯棉斜纹布床上用品,家庭套装,高品质家纺,优质床品,适于床上使用的床上用品, 礼物 (Wéi lú tǎ pǐn pái, chún mián xié wén bù chuáng shàng yòng pǐn, jiā tíng tào zhuāng, gāo pǐn zhì jiā fǎng, yōu zhì chuáng pǐn, shì yú chuáng shàng shǐ yòng de chuáng shàng yòng pǐn, lǐ wù) * **Option 3 (Focusing on "Set"):** 维卢塔 品牌 纯棉斜纹布 家庭床上用品套装, 家居纺织品, 优质床品套件, 礼物 (Wéi lú tǎ pǐn pái chún mián xié wén bù jiā tíng chuáng shàng yòng pǐn tào zhuāng, jiā jū fǎng zhī pǐn, yōu zhì chuáng pǐn tào jiàn, lǐ wù) **Explanation of Choices:** * **床上用品 (chuáng shàng yòng pǐn):** This is the most common and direct translation for "bedding" or "bed linen." * **维卢塔 (Wéi lú tǎ):** Transliterating the brand name is usually the best approach. If the brand is well-known in China, you might skip the transliteration and just use the English name. * **纯棉斜纹布 (chún mián xié wén bù):** This translates to "pure cotton twill fabric." While "ranforce" might not be universally understood in China, describing it as a cotton twill fabric is accurate. If you want to be very technical, you could research the specific weave and use a more precise term. But this is a good general equivalent. Alternatively, if "Ranforce" is becoming known, use the transliteration and explain. * **家庭套装 (jiā tíng tào zhuāng):** This is a good translation of "family set" in the context of bedding. It implies a larger set, often for a larger bed. * **床上用品套装 (chuáng shàng yòng pǐn tào zhuāng) / 床品套件 (chuáng pǐn tào jiàn):** Both mean "bedding set" or "bed linen set." The second is slightly more concise. * **家居纺织品 (jiā jū fǎng zhī pǐn):** Standard translation for "home textiles." * **优质 (yōu zhì):** "High-quality" or "premium." * **礼物 (lǐ wù):** The standard word for "gift." **Which Option to Use:** * If you need a very quick, basic translation of all the terms, Option 1 is fine. * If you're writing marketing copy or want to emphasize quality and family use, Option 2 is better. * If you're focusing on selling complete bedding sets, Option 3 works well. When providing the translation, also consider your target audience. Is it for general consumers, retailers, or industry professionals? This will affect the level of detail and technical terms you use. Always consider using native Chinese speakers to proofread any important translations, especially for marketing materials. Good luck!

Характеристики
Основные характеристики
Розмір підковдра
2 x 143x210
Розмір простирадла
220x240
Колір
多彩
Розмір
家庭装
Матеріал
棉布
Країна
乌克兰
розмір наволочки
2 x 70x70
Принт
花卉印花
Отзывы

Нет отзывов о данном товаре.

Нет отзывов о данном товаре, станьте первым, оставьте свой отзыв.

Вопросы и ответы
Добавьте вопрос, и мы ответим в ближайшее время.

Нет вопросов о данном товаре, станьте первым и задайте свой вопрос.

Рекомендуемые товары